为了进一步加强研究生校园学术文化建设,弘扬科学精神,激发研究生学术创新活力,促进优秀研究成果交流,不断提高研究生培养质量,11月29日安庆师范大学首届研究生“龙湖学术创新论坛”外国语学院分论坛活动成功举办。论坛分为专家主题报告和分组讨论两个环节,外国语学院全体硕士研究生、研究生导师和专任教师100余人与会。主题报告由外国语学院院长王先荣主持。
11月29日下午主题报告环节,同济大学许文胜教授作题为《优秀译员的养成:自主学习、技术赋能及10,000小时黄金定律》的报告。许文胜教授在分析UN、EU等机构职业译员招聘的资格与能力要求、对标AIIC职业译员素质要求的基础上,结合中国口译教学实践,介绍了译员自主学习模型,列举译员应当所具备的资格和能力要求,提出了可行性教学原则。他特别强调,要成为一名优秀的译员,必须通过自主学习检验自身的听说读写能力,并在口译学习过程中全面提升综合语言能力。他还强调,在人工智能时代,应积极学习和应用技术,提高科学学习意识,通过技术赋能翻译教学实践;同时,学会优化学习策略,整合优质学习资源,践行10000小时的黄金定。最后,他针对如何学习、如何提高能力,提出了众多宝贵的建议,对翻译教学和实践具有非常重要的指导意义。
江南大学顾琦一教授作题为《英语课程“教-学-评”一体化:理论与实践》的主旨报告。顾琦一教授结合最新义务教育和普通高中英语课程标准,阐述了‘教-学-评一体化’的内涵与特征,指出核心素养作为关键概念对教学、学习和评价活动提出了新的要求。在教学中,目标是课程教学的支点,而评价则贯穿教学始终以促进目标的达成。教师要把评价贯穿于教学之中,在课前、课中、课后依据核心素养目标进行相应的诊断性评价、过程性评价和终结性评价,发挥评价在改善教学、提升教学质量上的作用,通过“教-学-评”循环发展,螺旋式落实核心素养目标。她结合亲身实践和详实案例为在场的研究生同学和老师上了一堂生动的教学案例课。
11月29日晚上小组讨论环节,学科教学(英语)和翻译硕士两个专业的研究生同学,结合自己论文的内容和实践经验进行了精彩纷呈的汇报。外国语学院王平副教授、熊捍东副教授、陈水生副教授担任点评嘉宾和评委,针对每篇论文进行点评,并结合切身教学科研经验,就论文构思、写作、修改及投稿等各环节提出具体建议。现场气氛热烈,同学们纷纷表示受益匪浅。论文汇报结束后,点评专家针对入围论文和汇报情况进行充分评议,并评选出一等奖、二等奖和三等奖。
本次论坛的成功举办,通过思想相互碰撞与融合,拓宽了研究生同学的学术视野,帮助他们了解学术前沿动态,提升创新能力。学院将持续加强研究生教育培养,助推新一代外语人才培养质量提升。
(图:王逸茗 陈晨, 文:吕佳 马龙, 审核:王先荣)